2013年8月19日

JAT-ENT誕生。9月1日にキックオフイベント!

日本翻訳者協会(JAT)に新しいグループが誕生しました。その名もJATENT(ジャット・エンタと呼びます)。映像翻訳者とゲーム翻訳者は山ほどいるのに、なんで業界団体的なものがなかったのかな・・・と思っていたそこの奥様。誕生しましたよ。そして、9月1日に盛大にキックオフします!

字幕翻訳/吹き替え翻訳/ゲーム翻訳比較パネル ~似ているようで、別世界~

映像翻訳セッションでは『ロマン・ポランスキー 初めての告白』 を訳した岩辺いずみさん、現在大ヒット中の『HOMELAND』を訳した仙野陽子さん、そしてスペシャルゲストに『恋する輪廻 オーム・シャンティ・オーム』 『恋愛だけじゃダメかしら』 『キック・アス』 などの吹き替えを担当したチオキ真里さんを迎えてトークします。

ゲーム翻訳セッションでは腹がぷにぷにの・・・いや、『ぷにぷにパニック』や『クラッシュ・オフ・クラン』などを訳したゲーム翻訳業界の鬼こと長尾龍介さんがアツい裏話を披露してくれることでしょう。

 いやー、まっこと楽しみなイベントになりそうです。みなさん、ぜひご参加を!初心者に優しい内容になっているので、興味がある方はぜひ迷わず申し込みを!

0 件のコメント: