2023年7月23日

【通訳の仕事 No. 4 】新ネットスーパー「Green Beans by Aeon」

コロナで通訳案件の性質が大きく変わった通訳者が結構いると各方面で耳にしていますが、私もその一人かもしれません。私の事務所に直接依頼してくるのは法律事務所が多いので、以前は小売り関係のクライアントはゼロだったのですが、コロナ初年度の春(5月くらいだったかな?)に英国のOcadoグループの日本代表者が突然連絡してきたのです。社内通訳者の採用を手伝ってほしいと依頼されたのですが、コロナが猛威を振るうなかで採用が上手く進むはずもなく(結構な頻度でイオンの本社がある海浜幕張まで通うのが条件)、では見つかるまでは私がスポットで代打しますよ、通訳者の採用もお手伝いしますよ、というのが仕事の始まりでした。

あれから3年。今では海外からOacdoの幹部が来日した時に限って呼ばれるくらいになり、つい先日、7月10日に誉田CFCのオープニングセレモニーでCEOの通訳をしてきました。写真のようにボットが倉庫内の商品を自動的にピックするこの施設は、日本では初だそうです。

フリーランスとして活動していると、同じプロジェクトに年単位で関わることはほぼないので、ある意味とても貴重な経験でした。小売り業について復習する機会になり、そして当たり前のことですが、自分が毎日使っているスーパーの裏側には緻密に計算された大きなオペレーションがあるんだなあと改めて実感しました。Ocadoのテクノロジーが最先端なものゆえに、3年前は日本側はもちろん通訳者も基本的な用語についていけないという状況がありましたが(笑)、そんな苦難も乗り越えて無事にサービスインです。あとは私が住む世田谷区にも早くサービスを拡大してほしいですね。

グリーンビーンズ

※ちなみにこの日のNewsPicksの取材を通訳したのですが、おそらくそれを基にした動画がアップされていました!

0 件のコメント: